APRÈS LE TREMBLEMENT DE TERRE
traduit du japonais par Corinne Atlan
Décidément, même quand il écrit des nouvelles il me plaît cet auteur!! Son style, ses idées, ses personnages, son étrangeté...
Ici, six récits se développent autour de personnages atteints de près ou de loin par le terrible tremblement de terre à Kobe en 1995. Ça donne des scénarios divers qui vous happent dans une autre dimension et restituent pourtant des situations très réalistes (à part un des récits complètement déjanté), tout ceci avec une pointe de burlesque.
Un passage qui m'a bien amusée sur la critique littéraire dans un des récits, "Galette au miel":
"Les remarques étaient toujours du même ordre : "Une oeuvre d'une qualité littéraire étonnante pour un si jeune candidat. [...] On note cependant une tendance à la sentimentalité et un manque de fraîcheur novatrice ainsi que de véritable perspective littéraire."
Ces critiques faisaient rire Takatsuki.
- Ils sont tous à côté de la plaque, ces types, disait-il. Une véritable perspective littéraire! Qu'est-ce que ça veut dire, au juste? Les gens normaux n'utilisent pas ce genre de vocabulaire. Est-ce qu'on dit : le ragoût de ce soir manque de véritable perspective bovine?"
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci pour votre petit mot. Les commentaires sont modérés par défaut, mais j'y réponds toujours.