lundi 14 décembre 2020

LE PORTRAIT DE LA TRAVIATA


LE PORTRAIT DE LA TRAVIATA

traduit du coréen par Kyungran Choi et Delphine Bourgoin

"Deux morts dans un appartement au premier étage d'un immeuble paisible de Séoul. La femme qui y habitait - un coup de couteau pour elle - et un voisin - un coup de poinçon pour lui - un type détestable qui lui tournait autour ces derniers temps. Et puisque le principal suspect gît à côté de la victime, il faut chercher ailleurs [...]."
Voilà le contexte de ce whodunit coréen présenté en quatrième de couv.
Un double meurtre dans un appartement donc, une affaire qui donne du fil à retordre au commissaire Lee Yuhyeon et qui intéresse grandement Gojin, avocat de l'ombre, un personnage insolite qui ne va pas tarder à taquiner le commissaire sur son terrain.

Les whodunits, j'en raffole depuis mes tous premiers Agatha Christie, surtout quand ils reproduisent des schémas des scènes de crime comme ci-contre. 
Et quand un auteur de polar coréen, présenté en plus comme "le prodige coréen du roman à énigme", s'y frotte, c'est tout bonnement irrésistible pour moi !

Mon avis Goodreads
Un whodunit "classique" avec le meurtre à première vue insoluble, type chambre close, et ses cinq ou six suspects, le tout à la coréenne, ce qui apporte une petite touche exotique sympathiquement dépaysante. 
L'écriture est assez quelconque, le ton a un petit quelque chose de bon enfant mais j'ai bien aimé le déroulement de l'enquête avec les théories de "l'avocat de l'ombre", un sacré personnage qui apporte humour et légèreté à l'ensemble.
L'intrigue est bien ficelée et malgré tous les éléments en main, je n'ai pas réussi à deviner qui était le coupable (mais je manque d'entraînement sûrement^^). Quelle claque à la révélation ! Je ne m'y attendais absolument pas. Tout est parfaitement cohérent. En revanche, je n'ai pas été complètement convaincue par les raisons du crime. J'ai trouvé cette révélation un poil grotesque et tirée par les cheveux, quoique tout à fait plausible.

C'est terrible mais j'ai lu ce roman début octobre et en relisant mon avis sur Goodreads, je me suis rendu compte que je ne me souvenais ni du coupable, ni des raisons du crime ! J'ai dû relire les dernières pages, et ouf, tout m'est revenu d'un coup !

Quelques extraits :
"Quand on tient vraiment à quelqu'un, mieux vaut lui offrir une serrure sécurisée plutôt qu'un bouquet de fleurs." 😂

"Elle a donc été prise par surprise [...] et n'a pas eu le temps d'utiliser un terme plus précis. Elle peut tout à fait avoir employé le mot "voleur" pour désigner Lee Philo. Tu ne peux pas reprocher à une victime de mal s'exprimer au moment de mourir !" 😂

L'auteur
Do Jinki a 49 ans. Depuis 20 ans, il est juge au tribunal du district nord de Séoul. Et à 40 ans, il est devenu écrivain à succès de romans policiers. Ses romans sont notamment traduits en Chine et quatre de ses livres ont été vendus à des sociétés de production qui raffolent de ses énigmes complexes faisant la part belle aux rebondissements. Ses fans l'ont baptisé le "John Grisham de Corée".

18 commentaires:

  1. Ul me semble que ce roman est à la bibli (quand j'irai!)(je me souviens de l'achat de ce livre ^_^)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, je lui ai un peu sauté dessus.^^ J'ai vu, une semaine après, que j'aurais pu faire un prêt numérique mais ce genre de livres, j'aime bien les avoir dans ma bibliothèque.

      Supprimer
  2. Haha Traviata c'est un de mes pseudos, j'adore cet opéra. Et en polar coréen, pourquoi pas !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ah tiens ? Amusant !:) Bon ceci dit, je ne me souviens plus du lien entre le titre de ce polar et l'opéra. Pas sûre qu'il y en ait eu un très clair d'ailleurs.

      Supprimer
    2. Traviata, cela veut dire 'femme perdue', dévoyée', etc

      Supprimer
    3. Ah voilà, tout s'explique !^^ Je pensais que cela désignait plus spécifiquement une courtisane.

      Supprimer
  3. Je suis en manque de polar alors si je mets la main dessus. ça me rassure de ne pas me savoir la seule à oublier les dénouements... c'est (trop) fréquent chez moi !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est presque inquiétant par moment. Ça me fait ça aussi pour les films. Depuis toujours, donc on va dire que ça ne vient pas du temps qui passe.^^

      Supprimer
  4. Un cluedo Coréen en fait, ca semble bien sympa. Il m'a fallu un moment pour comprendre un mot que je n'avais jamais lu ailleurs : whodunit !!! J'ai cru que c'était du coréen avant de comprendre !!! Sans doute à cause de l'orthographe !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ah oui ? J'aurais pensé que c'était un terme assez connu. Chez les Anglais du moins mais les Français se le sont vite approprié.^^ C'est vrai qu'un kilafait, ça le fait tout de suite moins, haha ! Et cluedo, c'est aussi anglais en fin de compte.:)

      Supprimer
    2. Kilafait j'aurais compris ! Je n'avais pas pensé que Cluedo aussi était Anglais. Je ne m'étais jamais amusée à traduire le mot et à le découper !!! Dingue tout ça tout de même !

      Supprimer
    3. Il faut dire que Cluedo, on le prononce à la française. Ça floute tout de suite tout indice quant à son origine.:)

      Supprimer
  5. "whodunit", mais c'est quoi, ce truc?
    Un polar coréen? Non, je ne vais pas chercher si loin...
    Bonne semaine.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ahaha, tu m'auras bien fait rire ! Bonne semaine.

      Supprimer
  6. Je suis comme Philippe, ma curiosité a ses limites :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tu l'exprimes juste avec plus de délicatesse, haha !

      Supprimer
  7. Bonsoir A_girl_from_earth, j'adore ce genre de roman policier en huis-clos. Je le note. Et puis, cela se passe en Corée du Sud, une raison de plus pour le lire. Bonne soirée et joyeux Noël!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonsoir Dasola, si tu aimes ce genre de roman policier, tu ne devrais pas être déçue en effet.:) Je te souhaite de belles fêtes de fin d'année également.

      Supprimer

Merci pour votre petit mot. Les commentaires sont modérés par défaut, mais j'y réponds toujours.