C'EST DU FRANÇAIS MAL PRONONCÉ
Ce titre ! Son sous-titre ! Un petit air de provocation. Une mauvaise foi assumée. Mon sang de linguiste amatrice n'a fait qu'un tour... Il me le fallait !
En même temps, l'auteur, Bernard Cerquiglini, dont j'avais déjà apprécié l'indispensable Le La ministre est enceinte (ou la grande querelle de la féminisation des mots), cite Alexandre Dumas (auteur chouchou) dans son sous-titre (phrase attribuée à D'Artagnan en séjour à Londres dans Vingt ans après. Je l'avais même sélectionnée dans mes extraits^^). Pas étonnant que cette phrase ait résonné en moi.^^
L'auteur se délecte dans sa démonstration, et nous avec, mais attention, ce n'est pas que de la provoc. Du tout, même. C'est très sérieux tout ça.
"La langue anglaise est un vaste musée de la langue française", du vieux normand même, plus précisément, et ce livre propose "d'en visiter toutes les collections". Il n'en faudra pas beaucoup pour qu'on finisse par être convaincu que "la langue anglaise est (bel et bien) un français régional". Eh oui !
Bien sûr, on passe par l'histoire de la langue anglaise et donc un peu de l'Angleterre, pas trop dans le détail quand même (c'est passionnant, cela dit), le livre est relativement court, mais c'est assez pour dresser un tableau assez complet du sujet. En revanche, les détails sont dans les mots choisis comme exemples, l'auteur prenant grand soin de développer leur étymologie pour illustrer ses propos. C'est super intéressant, mais l'auteur nous dresse une liste telle que, par moment, on a l'impression de se retrouver dans un dictionnaire ! 😅
Je passe sur les détails expliquant le quand, le pourquoi et le comment de l'intégration du français dans l'anglais. L'auteur le fait très bien, de façon vivante, savoureuse et accessible, c'est absolument passionnant, donc autant le lire pour cela. Pour contextualiser l'argumentation de l'auteur, retenons tout de même que jusqu'au 11e siècle, les Anglais parlaient le vieil anglais (origines germaniques), puis Guillaume le Conquérant (duc de Normandie) a conquis l'Angleterre en 1066 et le vieux normand (langue romane) a ainsi colonisé la langue anglaise. Voilà dans les grandes lignes. Mais que de conséquences ! Jusqu'à de nos jours ! C'était très intéressant aussi de voir à quel point le vieux normand différait déjà du vieux français, ce qui explique aussi que le côté français de l'anglais ne nous saute pas toujours immédiatement aux yeux.
Je voulais au départ mettre quelques exemples des mots anglais d'origine française ou influencés par le français (ou vieux normand principalement donc), mais mon livre est hérissé de post-its.😆 Ça concerne une infinité de mots, dans des champs lexicaux les plus variés, des mots dont la morphologie et la prononciation ont clairement subi l'influence française, des mots qu'on n'aurait pas soupçonnés avoir quelque racine française, comme "challenge" ou même "spoiler" !
C'était très intéressant aussi de voir comment le sens de certains mots a évolué ou a été abandonné avec le temps, suivant qu'il s'agisse du français insulaire ou du continent.
Les langues ne cessent d'évoluer et il y a toujours eu un va-et-vient anglais/français. À partir de 1945, c'est surtout le français qui pompe sur l'anglais, mais malgré tout, ce faisant, il pompe en fait des mots d'origine vieux français, ou vieux normand plutôt, un peu façon retour à l'envoyeur, ironie de l'histoire. Bien sûr, les mots ayant souvent évolué autant en sens qu'en forme, ça passe totalement inaperçu que c'était français à la base, mais cocorico tout de même. Enfin, cocorico, oui, mais comme le mot est quasi défiguré et naturalisé anglais depuis moult temps, on préfère maintenant prendre exemple, voire copier sur les Québécois avec des mots tels "divulgâcher" qui sonne quand même davantage bon vieux français d'aujourd'hui.^^ Ou se réapproprier notre langue, en quelque sorte. Ce que l'auteur, après s'être bien amusé de sa démonstration, encourage fortement.😊
Je le note autant pour moi que pour mon père qui râle beaucoup devant tous les anglicismes qui ne le sont finalement pas tant que ça :) Le sujet est dans tous les cas passionnant !
RépondreSupprimer"Vieux normand" je dresse l'oreille, c'est chez moi ça ! Il a l'air passionnant ce bouquin, je crois avoir entendu l'auteur à la radio sur d'autres écrits. Je note.
RépondreSupprimerAh ça, oui, j'ai tout de suite pensé que le titre était rudement provocateur ! Mais bon, les langues évoluent et se nourrissent les unes des autres. Et puis, il y a la longue histoire commune anglo-française que tu mentionnes. Cela explique certaines choses. Il a quand fallu attendre George III pour que les souverains britanniques renoncent au titre de roi de France, par exemple ! Bon, je m'éloigne un peu de notre sujet là... Ce livre a de quoi éveiller la curiosité et susciter des discussions...
RépondreSupprimerBonjour Fanja! Il faudra que je trouve ce livre, apparemment fort intéressant, un de ces quatre matins: j'avais déjà lu quelque part que l'anglais, c'est plus de 80% de français... Merci pour le partage!
RépondreSupprimerAh mais il me le faut, c'est totalement ce que j'aime (j'ai un rayon 'langues' sur mes étagères), bien sûr que les anglais nous ont piqué des mots, flirter-fleureter, tennis, et remembrance, hein?
RépondreSupprimerOh, je vais adorer ! J'ai lu "honni soit qui mal y pense" d'Henriette Walter il y a un bail, sur le même sujet, mais on ne s'en lasse pas et je trouve le titre absolument génial (pas étonnant qu'il soit tiré de Dumas)
RépondreSupprimerUn livre qui doit être passionnant et une référence, car impossible de le trouver d'occasion : ses acheteurs le gardent donc ! ;-)
RépondreSupprimerUn livre qui doit être passionnant et fourmillant d'informations ! Je comprends mieux pourquoi j'avais entendu dire que l'anglais venait du français par certains côtés !
RépondreSupprimerL'anglais est tout de même parsemé de mots allemands, mais je veux bien croire que la majorité soient issus du français.
RépondreSupprimerAh! il est dans ma PAL!! il faut que je l'en sorte rapidement! je savais que ça allait être réjouissant comme bouquin, tu confirmes!
RépondreSupprimerVoilà un livre tout à fait intéressant et un tantinet provocateur bien évidemment vu le titre. Toutes les langues évoluent et elles ont au fil de leur histoire emprunté des mots dans les autres langues...C'est bien vrai qu'il doit être passionnant ! A voir si je le trouve en tous les cas je le note.
RépondreSupprimer