dimanche 11 juin 2023

LE SOLEIL SE COUCHE À SÃO PAULO


LE SOLEIL SE COUCHE À SÃO PAULO

traduit du portugais (Brésil) par Geneviève Leibrich

Ça m'avait toujours fortement intriguée qu'il y ait eu une vague d'immigration japonaise importante au Brésil au début du 20e siècle et que le Brésil soit le pays qui accueille le plus de Japonais en dehors du Japon, avec environ 2 millions de Nippo-Brésiliens.

Ce roman ne traite pas spécifiquement de ce sujet en détail, mais le narrateur, brésilien, est issu de la deuxième génération d'immigrants japonais, ce qui était déjà pas mal pour combler quelques curiosités, et les premières lignes de la quatrième de couv étaient très prometteuses :
"À São Paulo, un soir, la propriétaire d'un restaurant japonais aborde l'un des derniers clients et lui demande : Vous êtes écrivain ? Cette question inattendue va transformer le client en narrateur d'une histoire vertigineuse qui débute dans le Japon de la Deuxième Guerre mondiale et se poursuit aujourd'hui au Brésil."

Comme je résiste mal à tout ce qui touche de près ou de loin au Japon et qu'ici, c'était associé au Brésil (quelle opportunité !), ce roman de Bernardo Carvalho est vite devenu une urgence.

Je ne vais pas rentrer dans les détails de l'histoire, car l'intrigue reste volontairement mystérieuse au début et joue sur les rebondissements, retournements de situations et révélations renversantes au détour des pages, manipulant le narrateur, autant spectateur des événements que le lecteur, et en dire trop serait spoiler méchamment l'histoire. 
Tout ce que je lâcherai, c'est que ça ressemble au départ au récit d'un banal triangle amoureux qui débute au Japon pendant la guerre, mais ce n'est que la face visible d'une autre intrigue qui cache elle-même de lourds secrets. L'histoire n'est jamais ce qu'elle paraît être, ce qui est particulièrement perturbant, jamais là où on l'attend, rebattant les cartes à chaque fois et obligeant le lecteur, qui n'est pas au bout de ses surprises, à changer de perspective et revoir ses conclusions au fur et à mesure qu'il avance dans le récit. Autant le dire clairement, ce n'est pas une lecture confortable et elle demande un peu de concentration, mais elle m'a quand même étrangement captivée, même si j'avais les sourcils froncés tout le long.^^

Parmi les avis sur Goodreads, une lectrice, Maria Fernanda, a cité Churchill qui disait à propos de la Russie : "une énigme, entourée d'un mystère, cachée dans un secret'. C'est vrai que ça s'applique parfaitement à cette intrigue ambitieuse particulièrement tortueuse qui, pour le coup, m'a paru bien plus japonaise dans l'âme que brésilienne, ce que j'ai trouvé assez fort pour un roman brésilien. Bon, certes, les protagonistes sont japonais^^, ou brésiliens d'origine japonaise, ce qui rend peut-être cette impression cohérente.
Une expérience de lecture fort déroutante qui peut laisser un peu perplexe, mais très intéressante.

Extraits
"Elle a seulement demandé si j'étais de ces privilégiés qui font du style avec le malheur d'autrui, et la réponse était déjà implicite dans la question."

"Il m'était impossible de savoir à quel point elle inventait l'histoire [...], mais je n'aimais pas son style boursouflé et je remerciai le ciel en silence de ce qu'elle n'ait jamais rien écrit [...].

🦜Book Trip Brésilien => aaargh, seulement 1 point (170 pages) 
     Total à date => 26 points (séjour prolongé à Brasilia)

L'auteur
Bernardo Carvalho, né à Rio de Janeiro en 1960, est écrivain et journaliste. Il vit à São Paulo. Ses livres sont traduits dans 10 langues.

18 commentaires:

  1. Tout ceci est très intrigant !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est ce que je me suis dit aussi en parcourant rapidement le résumé.^^

      Supprimer
  2. Tu n'es pas assez enthousiaste (ou trop perplexe) pour que je note... Il a l'avantage de ne pas être trop long, toutefois. ;-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je trouve qu'il vaut le détour pour les thèmes qu'on ne voit pas beaucoup explorés en littérature, mais c'est une lecture qui demande un peu de concentration tout de même.:)

      Supprimer
  3. Tu me tentes, tu attises ma curiosité. J'ai lu deux titres de l'auteur, très intéressant. Dans l'un d'eux, il m'a emmenée en Russie :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ce ne serait pas "Ta mère" par hasard ?^^ C'est un des rares auteurs brésiliens contemporains dont les oeuvres sont assez régulièrement traduites en France. Je compte bien poursuivre mon exploration de son univers.:)

      Supprimer
    2. Bonne réponse ;-). Et surtout je garde un grand souvenir de " Neuf nuit ".

      Supprimer
    3. Oh, j'avais hésité à le découvrir avec Neuf nuits, mais la thématique Japon l'a emporté !^^

      Supprimer
  4. Bon, c'est grace a un Joueur de Hockey sur Glace canado-japonais que j'ai decouvert le nom des migrants japonais en fonction de la generation et que le Bresil etait le premier pays etranger ayant le plus de japonais...le Hockey mene a tout (le joueur s'appelle Nick Suzuki, c'est un Gosei, (4eme generation en dehors du japon))....bref ce livre vraiment va me passionner....vraiment je le note....

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, c'est assez fascinant cet aspect de l'histoire japonaise, l'immigration des Japonais et leur présence dans d'autres pays, le Brésil en particulier, qui est culturellement aux antipodes du Japon.^^ Comme je le précisais, ce roman ne se focalise pas sur cet aspect de l'histoire, mais ça reste présent en sous-thème quand même.

      Supprimer
  5. Je ne connais pas ce fait historique. Ce livre a l'air assez intéressant.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, c'était très intéressant. Fascinant et déroutant à la fois.

      Supprimer
  6. C'est là que mon comm est parti? Pas grave. va falloir que je m'intéresse à l'auteur (et c'est un nom qu'on retrouve par chez moi)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Et celui-là était caché dans les spams (probablement suite à ma mauvaise manip d'hier qui a failli te ficher dans mes indésirables^^).
      C'est un auteur pour lequel il y a du choix de lectures en tout cas, contrairement à bien d'autres auteurs brésiliens.

      Supprimer
  7. Ah ben j'aurais appris quelque chose, car j'ignorais tout de cette migration nippone au Brésil. Bon c'est bien en dehors de ma zone de confort, et en plus tu dis lecture pas vraiment confortable, donc je passe !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, ce serait peut-être une expérience de lecture un peu extrême pour toi.;) Quoique absolument pas infranchissable, ça reste quand même très accessible. "Lecture pas vraiment confortable" n'est pas forcément synonyme de lecture exigeante.:)

      Supprimer
  8. Une lecture qui accentue la ride du lion? ah non :))

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ahaha, c'est pas mal ça, comme nom de catégorie de livres.;)

      Supprimer

Merci pour votre petit mot. Les commentaires sont modérés par défaut, mais j'y réponds toujours.