AVENTURES D'UN ROMANCIER ATONAL
traduit de l'espagnol (Argentine) par Antonio Werli
Un OLNI que j'ai eu la chance de repérer au détour d'une librairie.
Au recto, l'histoire d'un romancier miséreux qui a écrit un roman expérimental illisible et pavéesque qui n'intéresse personne. Personne, sauf un éditeur sado-maso aspirant à faire faillite (oui, ce roman est complètement décalé, tout ce que j'aime !^^). Manque de bol, le livre devient un best-seller en France...
"Satire du milieu éditorial, portrait de l'écrivain par lui-même", comme le souligne le traducteur, Antonio Werli, dans la postface, ce roman aborde des thèmes qui avaient absolument tout pour me plaire, et il m'a totalement enthousiasmée, le style de l'auteur, Alberto Laiseca, étant par ailleurs savoureux, déluré et truculent !